terça-feira, 10 de novembro de 2009

A Tábua de Esmeraldas


A Tabua de Esmeraldas e um texto atribuido a Hermes Trimegistus (Hermes tres vezes grande), este e o nome dado pelos neoplatonicos, misticos e alquimistas ao deus egipcio Thoth (ou Tehuti), identificado com o deus grego Hermes, ambos eram os deuses da escrita e da magia nas respectivas culturas.
A Tabua de Esmeraldas, foi um dos textos que deu origem a alquimia, a boa parte do ocultismo e lojas maconicas, sejam elas orientais ou ocidentais.
Surgiu primeiramente nos textos seguintes: Kitab Sirr al-Khaliqa wa Sanat al-Tabia (c. 650 d.C.), Kitab Sirr al-Asar (c. 800 d.C.), Kitab Ustuqus al-Uss al-Thani (século XII), e Secretum Secretorum (c. 1140).
Tambem conhecida como Tabua Esmeralda (teria sido originariamente gravado em uma esmeralda), Tabula Smaragdina, ou O Segredo de Hermes, trata-se de um texto antiquissimo que se propoe a revelar a natureza do universo e as suas transformacoes, seu texto e sucinto e alegorico e e considerado por muitos a pedra angular da alquimia europeia e de toda tradicao hermetica posterior, porque apesar de muito reduzido contem todos os ensinamentos da alquimia, basta conseguir interpreta-lo.

Esta e a tradução latina escrita por Johannes Hispaniensis, do sec. XVII, assim como a traducao para o portugues de cada uma destas influentes passagens:

A Tabua de Esmeralda

Verum sine mendacio, certum et verissimum
É verdade, certo e muito verdadeiro.

Quod est inferius est sicut quod est superius, et quod est superius est sicut quod est inferius, ad perpetranda miracula rei unius.
Que o que está embaixo é semelhante ao que está em cima e o que está em cima é semelhante ao que está embaixo, para realizar os milagres de uma única coisa.

Et sict omnes res fuerunt ab uno, mediatione unius, sic omnes res natæ fuerunt ab hac una re, adaptatione.
E assim como todas as coisas vieram do Um, assim todas as coisas nasceram desta única coisa, por adaptação.

Pater ejus est Sol, mater ejus Luna, portavit illud Ventus in ventre suo; nutrix ejus Terra est.
O Sol é o pai, a mãe é a Lua, o vento o embalou em seu ventre, a Terra é sua ama.

Pater omnes Telesmi totius mundi est hic.
O Pai de toda Telesma do mundo está nisto.

Vis ejus integra est, si versa fuerit in Terram.
Seu poder é pleno, se é convertido em Terra.

Separabis terram ab igne, subtile a spisso, suaviter, cum magno ingenio.
Separarás a terra do fogo, o sutil do denso, suavemente e com grande perícia.

Ascendit a terra in cœlum, interumque descendit in terram et recipit vim superiorum et inferiorum.
Sobe da terra para o céu e desce novamente à Terra e recolhe a força das coisas superiores e inferiores.

Sic habebis gloriam totius mundi.
Desse modo obterás a glória do mundo.

Ideo fugiet a te omnis obscuritas.
E se afastarão de ti todas as trevas.

Hic est totius fortitudinis fortitudo fortis: quis vincet omnem rem subtilem omnemque solidam penetrabit.
Nisso consiste o poder poderoso de todo poder: que vencers todas as coisas sutís e penetrará em tudo o que é sólido.

Sic mundus creatus est.
Assim o mundo foi criado.

Hinc erunt adaptationes mirabiles quarum modus est hic.
Esta é a fonte das admiráveis adaptações e seu mecanismo é este aqui indicado.

Itaque vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiæ totius mundi.
Por esta razão fui chamado de Hermes Trismegistos, pois possuo as três partes da filosofia universal.

Completum est quod dixi de operatione Solis.
O que eu disse da Obra Solar é completo.

Sem comentários:

Enviar um comentário